Fordító vagy tolmács - Karrier információ
L'Algérino - Les Menottes (Tching Tchang Tchong)
Tartalomjegyzék:
- Gyors tények
- Hogyan lehet fordító vagy tolmács?
- Milyen lágy készségekre van szükség ahhoz, hogy sikerüljön ebben a karrierben?
- Az igazság a fordítóról vagy tolmácsról
- Mit várnak a munkáltatók tőled?
- Ez a foglalkozás jó illeszkedés az Ön számára?
- Kapcsolódó foglalkozások
A tolmácsok és tolmácsok az egyik nyelvről információt konvertálnak. A világon 6500 beszélt nyelvvel, az infoplease.com szerint egy online almanach (Hány beszélt nyelv van? infoplease.com) a munkájukat kivágják számukra.
A tolmácsok beszélt nyelvvel, valamint jelnyelven dolgoznak, míg a fordítók hatásköre az írott szó. Ahhoz, hogy az egyik nyelvről (a forrásból) az információt másra alakítsák át (a cél), ezeknek a szakembereknek a nyelvi, kulturális és tárgyi ismereteiket kell használniuk.
Gyors tények
- A fordítók és tolmácsok éves átlagos fizetése 47.190 $ (2017).
- Körülbelül 68200 ember dolgozik ezen a területen (2016).
- A tolmácsok általában iskolákban, kórházakban és tárgyalókban dolgoznak.
- A fordítók gyakran otthonról dolgoznak.
- A fordítók és tolmácsok dolgozóinak 22% -a önálló vállalkozó.
- A munkahelyek általában teljes munkaidősek
- Az Egyesült Államok Munkaügyi Statisztikai Hivatala (BLS) ezt „fényes kilátásoknak” minősíti, mivel a foglalkoztatás várhatóan sokkal gyorsabban fog növekedni, mint a 2016-2026 közötti átlag.
- A Munkaügyi Statisztikai Hivatal szerint a kereslet magas lesz azok számára, akik franciául, németül, portugálul, oroszul, spanyolul, kínaiul, japánul, hindiul, koreaiul, valamint arabul és más közel-keleti nyelvekkel tudnak fordítani. A jelnyelvi tolmácsok számára is nagy igény lesz.
Hogyan lehet fordító vagy tolmács?
Ahhoz, hogy az Egyesült Államokban fordítóvá vagy tolmácssá váljon, folyékonyan kell beszélnie angolul és legalább egy másik nyelven. A főiskolai végzettség nem szigorú követelmény, de a legtöbb munkáltató jobban részesíti a munkaköröket. Önnek azonban nem kell idegen nyelven főszerepet töltenie. Egy másik tanulmányi területen való részvétel valójában értékesnek bizonyulhat, mivel a szakterületen mások nem rendelkeznek.
Tudnia kell, hogyan kell lefordítani vagy értelmezni, mielőtt elkezdené a munkát, mivel a munkáltatók általában nem nyújtanak munkahelyi képzést. Kórházban vagy tárgyalóteremben való munkavégzéshez speciális képzésre lesz szükség. Az American Translating Association fenntartja a jóváhagyott programok listáját.
Az engedélyezési követelmények államonként eltérőek. Lásd a Engedélyezett foglalkozási eszköz tól től CareerOneStophogy megtudja, mit akarnak dolgozni. Az Egyesült Államok Bíróságainak Hivatala igazolja a szövetségi bírósági tolmácsokat. Az egyes államok igazolják az állami bíróságoknál dolgozó tolmácsokat.
Számos szervezet hitelesítést nyújt a fordítók és tolmácsok számára, de ez szigorúan önkéntes. Ez bizonyítani tudja a jártasságát, és ez viszont versenyképesebb álláskeresőt fog kapni. A tanúsítványt nyújtó szervezetek közül néhány az American Translators Association, az AIIC (Nemzetközi Konferencia Tolmácsok Szövetsége) és a Süketek Országos Szövetsége.
Milyen lágy készségekre van szükség ahhoz, hogy sikerüljön ebben a karrierben?
A tolmácsolási és fordítási készségek mellett az egyes lágy készségek vagy személyes jellemzők lehetővé teszik, hogy sikerüljön ebben a foglalkozásban.
- Aktív hallgatás: A hangszórók szavainak pontos értelmezéséhez meg kell tudnia érteni őket.
- Verbális kommunikáció: A tolmácsolás képessége elengedhetetlen a tolmácsolás során.
- Megértés: Önnek képesnek kell lennie az írásos dokumentumok megértésére, ha pontosan le akarja fordítani őket.
- Írás: Erős írási készségre van szüksége azon a nyelven, amelyre fordítod.
- Kulturális érzékenység: A tolmácsolási és fordítási nyelvek ismeretén túl jól meg kell ismernie a beszélő emberek kultúráit.
Az igazság a fordítóról vagy tolmácsról
- A valós idejű tolmácsolás stresszes lehet, mert folyamatosan lépést kell tartania a hangszóróval.
- Várja, hogy szűk határidőkkel szembesüljön.
- Az önfoglalkoztatott fordítók és tolmácsok hosszú munkanélküliséggel szembesülhetnek, és más alkalommal is, amikor nagyon elfoglaltak.
Mit várnak a munkáltatók tőled?
Íme néhány követelmény az Indeed.com-on található aktuális hirdetményekről:
- "A fordítónak jól meg kell ismernie a spanyol és angol nyelvű logisztikai és termékleírási feltételeket, és ismernie kell mindkét nyelven a megfelelő idiómákat."
- "Képes önállóan dolgozni több projekten"
- "Részletesen bemutatja a kompetenciát és a pontosságot"
- "Tisztán artikulálni / kommunikálni e-mailen, telefonhívásokon és videokonferencián keresztül"
- "Más országban élő tapasztalat"
- "Képes együttműködni és együttműködni egy csapatkörnyezetben"
Ez a foglalkozás jó illeszkedés az Ön számára?
Tudja meg, hogy az Ön érdekei, a személyiség típusa és a munkával kapcsolatos értékek kompatibilisek-e az ebben a pályafutás területén végzett munkával. Készítsen önértékelést, hogy megtudja, hogy a következő tulajdonságokkal rendelkezik:
- Interests(Holland kód): ASC (művészi, szociális, hagyományos)
- Személyiség típusa(MBTI személyiségtípusok): ENFJ, INFJ, INFP
- Munkához kapcsolódó értékek: Kapcsolatok, munkakörülmények, elismerés
Vegyük ezt a kvízet, hogy megtudd, hogy jó fordítót készítesz-e.
Kapcsolódó foglalkozások
Leírás | Éves átlagbér (2017) | Minimálisan szükséges oktatás / képzés | |
---|---|---|---|
Író vagy szerkesztő | Az írók készítenek és szerkesztenek a nyomtatott és online médiához, valamint a tv, a rádió és a filmek tartalmát. |
$ 61,820 (író) $ 58,770 (szerkesztő) |
Néhány munkáltató főiskolai végzettséget igényel |
Bemondó | Közleményeket tesz közzé a hangosító rendszereken | $32,450 | H. S. Diploma |
Közönségszolgálati szakember | Elterjed a vállalatok és szervezetek üzeneteit a nyilvánosság számára | $59,300 | főiskolai diploma |
Források: Munkaügyi Statisztikai Hivatal, USA Munkaügyi Minisztérium, Foglalkoztatási Outlook kézikönyv; Foglalkoztatási és Képzési Igazgatóság, Amerikai Egyesült Államok Munkaügyi Minisztériuma, O * NET Online (2018. május 10.).
Marine Corps Job: 2799 Katonai tolmács / fordító
A tengerészgyalogság tolmácsának / fordítójának feladata, hogy idegen nyelvű fordítást biztosítson különböző forgatókönyvekben, esetenként az intelligenciához.
A korábbi 1-800-Fordító fordítási szolgáltatások
A Reagens Fordítási szolgáltatások munkahelyi munkahelyeket kínálnak a fordítás, tolmácsolás és lokalizáció, valamint az otthoni értékesítési és menedzsment munkák terén.
Army Job MOS 09L tolmács / fordító
A 09L Interpreter / Translator MOS egy újabb munka, amelyet a hadsereg hoz létre, kifejezetten az idegen nyelvű anyanyelvűek számára