• 2024-07-02

Fordítói állásinterjúk Kérdések és válaszok

FORD FOCUS RS MK3 440HP MILLTEK POV Test Drive by AutoTopNL

FORD FOCUS RS MK3 440HP MILLTEK POV Test Drive by AutoTopNL

Tartalomjegyzék:

Anonim

Az egyik nyelvről a másikra való fordítás szükségessége növekszik, mivel a vállalatok globálisan lépnek fel, és a fordítási üzletág felrobban. Ha más nyelven beszél, és szeretne fordítóként dolgozni, tudnia kell, hogy miként válaszoljon az interjúkkal kapcsolatos kérdésekre egy fordítói munkával kapcsolatban.

A fordítók foglalkoztatási lehetőségei

A fordítóknak számos lehetőségük van a helyszínen való munkára, a virtuális konferenciahívásokon való részvétel és a dokumentumok és felvételek fordítása, a filmfeliratozás vagy a tárgyalótermekben vagy a kórházakban való munkavégzés során.

A spanyol nyelv a leginkább igényelt nyelv, ezt követi a japán, koreai, kínai és francia nyelv. A fordítók rugalmas ütemezéssel rendelkezhetnek, bár szűk határidőkkel rendelkeznek, és olyan helyszíneken, mint a Gengo (nemzetközi ügyfélkör), a Translatorcafe és a Verbalizeit, kiválaszthatja a készségeidnek megfelelő és a naptárhoz illő projekteket.

A fordítók számos területen dolgoznak, köztük az oktatás, a jog, az irodalom, a tudomány és a technológia területén. Sok fordító teljes munkaidőben dolgozhat, némelyik részmunkaidőben dolgozik, és néhány fordító szabadúszó, aki saját menetrendjein dolgozik.

Egy másik olyan munka, amely hasonló a fordításhoz és a lefordítási képességhez, "Transcreating" -nek nevezhető, és valójában ez is lehet egy fordítási feladat összetevője. kulturális és nyelvi szempontból a közönség számára.

Lényegében, a transzcreatornak képesnek kell lennie arra, hogy ne csak lefordítsa a szóbeli vagy írott szavakat, hanem meg kell csípnie a nyelvet annak érdekében, hogy a pontot elérje. Ez nem mindig könnyű, hiszen a különböző nyelvek, vagy akár a nyelvek különböző nyelvjárói is szavakkal, kifejezésekkel és kifejezésekkel rendelkeznek, amelyek nem felelnek meg tökéletesen az angol szavaknak.

Ha munkát kérelmezett és interjút vár, segíthet néhány kérdés felülvizsgálatában, így elképzelhető, hogyan válaszoljon ezekre. Íme néhány tipikus kérdés, amellyel egy tapasztalattal kapcsolatos interjúban találkozhatsz.

Szakmai tapasztalat fordítóként

Az Ön kérdezője tudni fogja, hogy fordítói és idegen nyelvi ismereteit tapasztalja. Megkérdezhet olyan kérdéseket, mint:

  • Van egy bizonyos szakterülete, vagy sokféle általános fordítási projekten dolgozik?
  • Van fordítási igazolása?
  • Milyen képzéseken vesz részt a készségek továbbfejlesztésében?
  • Képzett-e olyan szakterületeket, amelyek relevánsak a tolmácsolás szempontjából (pl. Orvosi, jogi, szociális munka, oktatás)?
  • Milyen típusú ügyfelekkel dolgozik jellemzően?
  • Szeretné önmagában dolgozni, és elindítaná saját szabadúszó fordítóirodáját vagy fordítóirodáját?
  • Miért döntött úgy, hogy tolmácssá válsz?

Interperszonális tapasztalat

Attól függően, hogy melyik fordítási munkát érdekli, lehet, hogy foglalkoznia kell az emberekkel, és fontos lehet az interperszonális készségek. A következő kérdésekre tehetnek fel kérdéseket:

  • Milyen emberekkel dolgozik a legnagyobb nehézséggel?
  • Milyen etikai dilemmákat tapasztaltál fordítóként és hogyan kezelted ezeket?
  • Mit tennél, ha tolmácsolna, és egy személy azt mondta valamit, amit nem értettél egyet, vagy megbukott?
  • A tolmácsolás során megpróbálja létrehozni a kapcsolatot az emberrel, vagy inkább a kapcsolatot tartaná formálisabbá és elkülönülve?
  • Milyen etikai dilemmákkal találkozott, és hogyan oldotta meg őket?

A te képességeid

Több, mint egy fordító, mint egy másik nyelv olvasása és megértése. A nyelvek, az ábécé típusa stb. Várjon olyan kérdéseket, mint:

  • Milyen jól értheti meg a különböző nyelvjárásokat és ékezeteket?
  • Hogyan kezelik a testbeszédet és a gesztusokat, amelyeket egy másik, eltérő kulturális háttérrel rendelkező személy nem ért.
  • Hogyan kezeljük a helyzetet, amikor nem hallottál pontosan, mit mondtál, de megérted az általános lényeget?
  • Megpróbál-e lefordítani minden kifejezett szót vagy ötletet, vagy megpróbálja összefoglalni, amit mondott?
  • Mit tennél, ha hibát követne el a fordításban, vagy nem értett volna egy kifejezést?
  • Hogyan készül fel egy tolmácsolási munkamenetre?
  • Fordít minden szót szó szerint vagy összefoglalót?

Felkészülés az interjúra

Most, hogy jó ötleted van arra, hogy milyen típusú kérdésekre számíthatsz, egy kis időt vesz igénybe, hogy elkészítsd a saját válaszodat, így felkészülhetsz az interjúra. Gyakorolja, hogy hangosan mondja el őket, így jobban érzi magát és magabiztosabb lesz az aktuális interjú során.

Ha véletlenül van egy barátja, kollégája vagy családtagja, aki hajlandó interjút készíteni, kérje meg ezeket a kérdéseket, hogy még több gyakorlatot szerezzen a tényleges interjú előtt.


Érdekes cikkek

Különböző állatorvosi munkások

Különböző állatorvosi munkások

A NAVTA 11 szakképesítést tanúsít az állatorvosok számára. Itt további információk segítenek eldönteni, hogy melyik szakterületet szeretné folytatni.

Vet Tech Sample Cover Letter

Vet Tech Sample Cover Letter

Íme néhány példa a borító betűkre mind a tapasztalt állatorvosok, mind a közelmúltbeli diplomások számára, hogy ihletet nyújtsanak a saját munkaalkalmazásaiban.

Előnyei a Vet Tech Specialist-nek

Előnyei a Vet Tech Specialist-nek

Számos előnye van az állatorvos-technikai szakosodás tanúsításának. Ez az oldal kiemeli a legfontosabbakat.

Mit vesz az áldozatokért

Mit vesz az áldozatokért

Az áldozatok támogatói az áldozatok, a tanúk és a büntető igazságszolgáltatási szakemberek közötti kapcsolatok. Tudjon meg többet arról, hogyan válhat áldozatul.

Állatorvosi Theriogenológus: Karrierprofil

Állatorvosi Theriogenológus: Karrierprofil

Fedezze fel, hogyan válhat állatorvosi theriogenológusra, beleértve a munkakörülményeket, a felelősségeket, a fizetési információkat és egyéb információkat.

All About Video Resumes

All About Video Resumes

Ha még nem kapta meg az első videót, akkor újra megjelenik, hamarosan. A buzz növekszik. Itt van mit gondolni, mielőtt megérkeznek.